10-Yunus Suresi 63. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Onlar öyle kişilerdir ki inanmışlardır ve çekinir onlar. |
ADEM UĞUR : |
Onlar, iman edip de takvâya ermiş olanlardır. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Veliler, o kimselerdir ki, Allah’a iman edip emirlerine aykırı hareket etmekten sakınırlar. |
BEKİR SADAK : | Onlar Allah´a inanmis ve O´na karsi gelmekten sakinmislardir. |
CELAL YILDIRIM : |
Onlar (o Allah´ın dostları) ki, dosdoğru imân ettiler ve hep Allah´ tan korkup (fenalıklardan) sakındılar. |
DİYANET : |
Onlar iman etmiş ve Allah’a karşı gelmekten sakınmış olanlardır. |
DİYANET VAKFI : |
Onlar, iman edip de takvâya ermiş olanlardır. |
DİYANET İSLERİ : |
Onlar Allah'a inanmış ve O'na karşı gelmekten sakınmışlardır. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Onlar ki Allaha iyman etmişlerdir ve hep takvâ ile korunur dururlar |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Onlar ki Allah´a iman edip, takva ile kötülüklerden korunur dururlar. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Onlar inananlar ve (Tanrı´dan) sakınanlardır. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Onlar îman edib takvaaya ermiş olanlardır. |
MUHAMMET ESED : |
Onlar, imana erişip Allah´a karşı hep bilinçli ve duyarlı kalmaya çalışan kimselerdir. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Onlar ki, imân etmişlerdir ve ittika eder olmuşlardır. |
SUAT YILDIRIM : |
Velîler o kimselerdir ki O’na iman edip, emirlerine aykırı hareketlerden sakınırlar. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Onlar ki, inandılar ve korunurlardı. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Onlar inanmış, takvaya sarılmışlardır. |
FİZİLAL : |
Onlar Allah´a inanmış ve kötülüklerden sakınmışlardır. |
İBNİ KESİR : |
Onlar ki iman edip takvaya ermişlerdir. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Onlar iman edenler ve (Allah´tan) korkup sakınanlardır. |