KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

10-YUNUS SURESI (109 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109
Yunus Suresi 62 Ayet ve Mealleri
10-YUNUS SURESI - 62. AYET    Mekke
أَلَا إِنَّ أَوْلِيَاءَ اللَّهِ لَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ -62
E la inne evliyaellahi la havfün aleyhim ve la hüm yahzenun
E lâ inne evlîyâ allâhi lâ havfun aleyhim ve lâ hum yahzenûn(yahzenûne).
10-Yunus Suresi 62. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Bilin, haberdâr olun ki şüphe yok Allah dostlarına ne korku vardır, ne de mahzun olur onlar.
ADEM UĞUR : Bilesiniz ki, Allah´ın dostlarına korku yoktur; onlar üzülmeyecekler de.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Biliniz ki, Allah’ın velileri (şeriata tam olarak bağlı kulları) için hiç bir korku yoktur ve onlar mahzunda olmıyacaklardır.
BEKİR SADAK :Iyi bilin ki, Allah´in dostlarina korku yoktur, onlar uzulmeyeceklerdir.
CELAL YILDIRIM : Haberiniz olsun ki, Allah dostlarına hiçbir korku yoktur ve onlar üzülmeyeceklerdir de.
DİYANET : Bilesiniz ki, Allah’ın dostlarına hiçbir korku yoktur. Onlar üzülmeyeceklerdir de.
DİYANET VAKFI : Bilesiniz ki, Allah’ın dostlarına korku yoktur; onlar üzülmeyecekler de.
DİYANET İSLERİ : İyi bilin ki, Allah'ın dostlarına korku yoktur, onlar üzülmeyeceklerdir.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Uyan! ki Allahın evliyası ne üzerlerine korku vardır ne de onlar mahzun olurlar
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Uyan! Allah dostlarına ne korku vardır, ne de onlar mahzun olurlar!
GÜLTEKİN ONAN : Haberiniz olsun; Tanrı´nın velileri, onlar için korku yoktur, mahzun da olmayacaklardır.
H. BASRİ ÇANTAY : Haberiniz olsun ki Allahın velî (kul) lan için hiç bir korku yokdur. Onlar mahzun da olacak değillerdir.
MUHAMMET ESED : Unutmayın ki, Allah´a yakın olanların korkmaları için bir sebep yoktur; onlar acı ve üzüntü çekmeyecekler.
Ö NASUHİ BİLMEN : Haberiniz olsun ki, muhakkak Allah Teâlâ´nın velîleri için bir korku yoktur ve onlar mahzun da olmayacaklardır.
SUAT YILDIRIM : İyi bilesiniz ki Allah’ın velîlerine korku yoktur, onlar üzüntüye de uğramazlar.
SÜLEYMAN ATEŞ : İyi bil ki, Allâh´ın velilerine (sevdiklerine) korku yoktur ve onlar üzülmeyeceklerdir.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Gözünüzü açın! Allah´ın velîleri için hiçbir korku yoktur. Tasaya da düşmezler onlar.
FİZİLAL : Haberiniz olsun ki, Allah´ın dostlarına korku yoktur, onlar hiç üzülmeyeceklerdir de.
İBNİ KESİR : Dikkat edin, Allah dostlarında hiç bir korku yoktur. Onlar, mahzun da olacak değillerdir.
TEFHİMÜL KURAN : Haberiniz olsun; Allah´ın velileri, onlar için korku yoktur, onlar mahzun olacak değildirler.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014