9-Tevbe Suresi 22. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Orada ebedî kalırlar. Şüphe yok ki pek büyük mükâfât, Allah katındadır. |
ADEM UĞUR : |
Onlar orada ebedî kalacaklardır. Şüphesiz ki Allah katında büyük mükâfat vardır. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Onlar, cennetlerde ebedî olarak kalıcıdırlar. Muhakkak ki, en büyük mükâfat Allah katındadır. |
BEKİR SADAK : | (21-22) Rableri onlara katindan bir rahmet, hosnutluk ve icinde tukenmez nimetler bulunan cennetleri mujdeler. Dogrusu buyuk ecir Allah katindadir. |
CELAL YILDIRIM : |
Onlar orada devamlı kalıcılardır. Şüphesiz ki en büyük mükâfat Allah katındadır. |
DİYANET : |
Onlar orada ebedî kalacaklardır. Şüphesiz, Allah katında büyük bir mükâfat vardır. |
DİYANET VAKFI : |
Onlar orada ebedî kalacaklardır. Şüphesiz ki Allah katında büyük mükâfat vardır. |
DİYANET İSLERİ : |
Rableri onlara katından bir rahmet, hoşnutluk ve içinde tükenmez nimetler bulunan cennetleri müjdeler. Doğrusu büyük ecir Allah katındadır. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ebedî kalmak üzere orada onlar, çünkü Allah, onun yanındadır ancak azîm bir ecir |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Sonsuza dek sürekli kalacaklar onlar orada; çünkü en büyük mükafat ancak Allah katındadır. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Onda ebedi kalıcıdırlar. Şüphesiz Tanrı, büyük mükafaat katında olandır. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Onlar orada ebedî ve sermedî kalıcıdırlar. Çünkü Allah katında büyük ecir (ve mükâfatlar) vardır muhakkak. |
MUHAMMET ESED : |
İçlerinde ebediyyen yerleşip kalacakları (bahçelerle). Demek ki, katında en büyük ödülü koyan Allahtır! |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(Onlar) Orada ebedîyyen bâki kalacaklardır. Şüphe yok ki, Allah Teâlâ´nın indinde pek büyük bir mükâfaat vardır. |
SUAT YILDIRIM : |
Onlar o cennetlerde ebediyyen kalacaklardır. Muhakkak ki en büyük mükâfat Allah’ın yanındadır. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Orada ebedi kalacaklardır. Şüphesiz büyük mükâfât Allâh katındandır! |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Onlara orada sonsuza dek kalacaklardır. Hiç kuşkusuz, Allah´ın katında büyük bir ödül daha vardır. |
FİZİLAL : |
Onlar orada ebedi olarak kalacaklardır. Hiç şüphesiz büyük ödül Allah katındadır. |
İBNİ KESİR : |
Orada temelli kalıcıdırlar. Muhakkak ki Allah katında büyük mükafat vardır. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Onda ebedi kalıcıdırlar. Hiç şüphesiz Allah, büyük mükâfat katında olandır. |