54-Kamer Suresi 29. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Derken arkadaşlarına seslendiler, derken kılıcını çekti de devenin ayaklarını kesti, öldürdü. |
ADEM UĞUR : |
Arkadaşlarını çağırdılar, o da (bundan cür´et alarak) kılıcını kaptı ve deveyi kesti. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
(Salih Peygamberin kavmi bir müddet nöbetleşe bu emre uyduktan sonra), nihayet (Kudar İbni Salif adındaki) arkadaşlarını çağırdılar. O da kılıca sarılarak deveyi kesti. |
BEKİR SADAK : | Ama bir arkadaslarini cagirdilar, o da kilicini alarak deveyi kesti. |
CELAL YILDIRIM : |
Bu uyarıya rağmen (bir azgın gözü dönmüşe) arkadaşları seslendiler ; o da silahını kullanarak deveyi düşürüp kesti! |
DİYANET : |
Derken, (kavmin en azgını olan) arkadaşlarını çağırdılar. O da işe koyuldu ve deveyi kesti. |
DİYANET VAKFI : |
Arkadaşlarını çağırdılar, o da (bundan cür´et alarak) kılıcını kaptı ve deveyi kesti. |
DİYANET İSLERİ : |
Ama bir arkadaşlarını çağırdılar, o da kılıcını alarak deveyi kesti. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Bunun üzerine sahiblerine bağırdılar o da silâha sarıldı da ayaklarını çırptı |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Bunun üzerine arkadaşlarına bağırdılar, o da silaha sarıldı ve ayaklarını çırptı (biçti). |
GÜLTEKİN ONAN : |
Derken arkadaşlarını çağırdılar, o da bıçağını kapıp ´hayvanı ayağından biçip yere devirdi´. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Binnetîce, arkadaşlarını çağırdılar. O da (kılıca) sarılarak (deveyi) kesdi. |
MUHAMMET ESED : |
Ama onlar (en yakın) adamlarını çağırdılar; o (gelir gelmez kötü bir işe) kalkıştı ve (hayvanı) vahşice boğazladı. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(28-29) Ve onlara haber ver ki, «Muhakkak su, onların aralarında taksimlidir. Her bir içiş için (nöbetinde sahibi) hazır bulunmuş olacaktır.» Artık arkadaşlarını çağırdılar. O da alacağını aldı da (deveyi) sihirleyip öldürdü. |
SUAT YILDIRIM : |
Onlar en yakın arkadaşlarını çağırdılar, o da bıçağı çıkarıp deveyi kesti. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Bir arkadaşlarını çağırdılar, o da bıçağı çekip (deveyi) kesti. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Arkadaşlarını çağırdılar, o da hançerini kapıp deveyi boğazladı. |
FİZİLAL : |
Ama onlar bir arkadaşlarını çağırdılar. O da kılıcını çekerek hayvanı cansız yere serdi. |
İBNİ KESİR : |
Arkadaşlarını çağırdılar, o da sarılarak onu kesti. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Derken arkadaşlarını çağırdılar, o da bıçağını kapıp ´hayvanı ayağından biçip yere devirdi.´ |