25-Furkan Suresi 66. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Gerçekten de orası, karâr edilecek ne kötü yerdir, durulacak ne kötü yurt. |
ADEM UĞUR : |
Orası cidden ne kötü bir yerleşme ve ikamet yeridir! |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Doğrusu o, ne kötü bir karargâh, ne kötü makamdır!” |
BEKİR SADAK : | (65-66) Onlar, «Rabbimiz! Bizden cehennem azabini uzaklastir; dogrusu onun azabi surekli ve acidir. Orasi suphesiz kotu bir yer ve kotu bir duraktir» derler. |
CELAL YILDIRIM : |
Şüphesiz ki orası kötü bir karargâh ve fena bir eyleşim yeridir. |
DİYANET : |
“Şüphesiz, ne kötü bir durak ve ne kötü bir konaktır orası.” |
DİYANET VAKFI : |
Orası cidden ne kötü bir yerleşme ve ikamet yeridir! |
DİYANET İSLERİ : |
Onlar, "Rabbimiz! Bizden cehennem azabını uzaklaştır; doğrusu onun azabı sürekli ve acıdır. Orası şüphesiz kötü bir yer ve kötü bir duraktır" derler. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Filhakıka o ne kötü makarr, ne kötü makam |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Gerçekten o ne kötü durulacak bir yer; ne kötü bir ikametgah!» derler. |
GÜLTEKİN ONAN : |
"Şüphesiz o, ne kötü bir karargah ve ne kötü bir konaklama yeridir." |
H. BASRİ ÇANTAY : |
«Hakıykat o, ne kötü bir karargâh ve ikaametgâhdır». |
MUHAMMET ESED : |
gerçekten, o ne kötü bir yer, o ne kötü bir durak!" |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Filhakika o (cehennem) pek kötü bir karargâh, bir ikametgâhtır. |
SUAT YILDIRIM : |
(65-66) "Ey Ulu Rabbimiz, derler, cehennem azabını bizden uzaklaştır. Zira onun azabı tahammülü zor, ömür tüketen bir derttir. Ne kötü bir varış yeri, ne fena bir yerleşim yeridir orası!" |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
"Orası ne kötü bir karargâh ve ne kötü bir makâmdır!" |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Ne kötü bir durak yeridir o, ne kötü bir dinlenme yeri! |
FİZİLAL : |
Orası ne fena bir konut ve ne fena bir barınaktır. |
İBNİ KESİR : |
Muhakkak ki o, ne kötü bir karargah ve konaklama yeridir. |
TEFHİMÜL KURAN : |
«Şüphesiz o, ne kötü bir karargâh ve ne kötü bir konaklama yeridir.» |