10-Yunus Suresi 56. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Odur dirilten ve öldüren ve hepiniz de dönüp onun tapısına varacaksınız. |
ADEM UĞUR : |
O hem diriltir hem de öldürür ve yalnız O´na döndürüleceksiniz. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Allah hem diriltir, hem öldürür. Hep döndürülüp ona götürüleceksiniz. |
BEKİR SADAK : | Dirilten ve olduren O´dur. O´na doneceksiniz. |
CELAL YILDIRIM : |
O diriltir ve öldürür ve ancak O´na döndürüleceksiniz. |
DİYANET : |
O, diriltir ve öldürür; ancak O’na döndürüleceksiniz. |
DİYANET VAKFI : |
O hem diriltir hem de öldürür ve yalnız O’na döndürüleceksiniz. |
DİYANET İSLERİ : |
Dirilten ve öldüren O'dur. O'na döneceksiniz. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
O hem diriltir hem öldürür ve hep döndürülüb ona götürüleceksiniz |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
O hem diriltir, hem de öldürür ve hep döndürülüp O´na götürüleceksiniz! |
GÜLTEKİN ONAN : |
O, diriltir ve öldürür. Ve O´na döndürüleceksiniz. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
O, hem diriltir, hem öldürür. (Hepiniz) ancak Ona döndürüleceksiniz. |
MUHAMMET ESED : |
Hayatı bahşeden ve ölümü takdir eden O´dur; ve sonunda hepiniz O´na dönmek zorundasınız. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
O diriltir ve öldürür ve O´na döndürüleceksinizdir. |
SUAT YILDIRIM : |
Hayatı veren de, öldürüp geri alan da O’dur. Ve sonunda hepiniz O’nun huzuruna götürüleceksiniz. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
O, yaşatır, öldürür ve siz O´na döndürülüp götürüleceksiniz. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
O, hayat verir, O öldürür. O´na döndürüleceksiniz.! |
FİZİLAL : |
Dirilten de öldüren de O´dur. O´nun huzuruna döndürüleceksiniz. |
İBNİ KESİR : |
Dirilten ve öldüren O´dur. O´na döneceksiniz. |
TEFHİMÜL KURAN : |
O, diriltir ve öldürür. Ve O´na döndürüleceksiniz. |