| 80-Abese Suresi 9. Ayeti Kerime Mealleri |
| A. GÖLPINARLI : |
Ve korkan kişi. |
| ADEM UĞUR : |
Ve (Allah´tan) korkarak gelenle, |
| ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Allah’dan korkmuş iken, |
| BEKİR SADAK : | (8-10) Sen, Allah´tan korkup sana kosarak gelen kimseye aldirmiyorsun. |
| CELAL YILDIRIM : |
(8-9-10) (Allah´tan) saygı ile korkarak koşup gelenle ilgilenmeyip kendisinden habersiz (gibi) görünüyorsun. |
| DİYANET : |
(8-10) Allah’a karşı derin bir saygıyla korku içinde koşarak sana geleni ise bırakıp, ona aldırmıyorsun. |
| DİYANET VAKFI : |
(8-10) Fakat koşarak ve (Allah´tan) korkarak sana gelenle de ilgilenmiyorsun. |
| DİYANET İSLERİ : |
Sen, Allah'tan korkup sana koşarak gelen kimseye aldırmıyorsun. |
| ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Haşyet duyarak gelmişken |
| ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
içinde saygı duyarak gelmişken, |
| GÜLTEKİN ONAN : |
Ki o, ´içi titreyerek korkar´ bir durumdadır; |
| H. BASRİ ÇANTAY : |
o, (Allahdan) korkar bir (adam) olduğu halde, |
| MUHAMMET ESED : |
ve (Allah) korkusu ile (yaklaşanı) |
| Ö NASUHİ BİLMEN : |
(8-9) Fakat o kimse ki, sana koşarak geldi. Ve o ise korkar. |
| SUAT YILDIRIM : |
(8-10) Fakat Allaha saygı duyarak sana şevkle koşa koşa gelenle sen ilgilenmiyorsun. |
| SÜLEYMAN ATEŞ : |
Saygılı olarak gelmişken, |
| Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Odur içine ürperti düşen. |
| FİZİLAL : |
Allah´tan sakınarak gelmişken. |
| İBNİ KESİR : |
Ki o, korkar durumdadır. |
| TEFHİMÜL KURAN : |
Ki o, ´içi titreyerek korkar´ bir durumdadır; |