| 82-İnfitar Suresi 7. Ayeti Kerime Mealleri |
| A. GÖLPINARLI : |
Öylesine Rab ki seni yarattı, âzanı düzüp koştu da seni düzgün bir hâle getirdi. |
| ADEM UĞUR : |
O Allah ki seni yarattı, seni düzgün ve dengeli kılıp ölçülü bir biçim verdi. |
| ALİ FIKRİ YAVUZ : |
O Rab ki, seni yarattı, seni (sağlam insan) düzenine koydu, sana uygun bir biçim verdi. |
| BEKİR SADAK : | (6-8) Ey insanoglu! Seni yaratip sonra sekil veren, duzenleyen, mutenasip kilan, istedigi sekilde seni terkip eden, cok comert olan Rabbine karsi seni aldatan nedir? |
| CELAL YILDIRIM : |
O ki, seni yaratıp (müstesna biçimde) düzenlemiş ve (her uzvu yerince koyup) dengede tutmuştur. |
| DİYANET : |
(6-8) Ey insan! Seni yaratan, şekillendirip ölçülü yapan, dilediği bir biçimde seni oluşturan cömert Rabbine karşı seni ne aldattı? |
| DİYANET VAKFI : |
(6-8) Ey insan! Seni yaratıp seni düzgün ve dengeli kılan, seni istediği bir şekilde birleştiren, ihsanı bol Rabbine karşı seni aldatan nedir? |
| DİYANET İSLERİ : |
Ey insanoğlu! Seni yaratıp sonra şekil veren, düzenleyen, mütenasip kılan, istediği şekilde seni terkip eden, çok cömert olan Rabbine karşı seni aldatan nedir? |
| ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ki seni yarattı, düzenine koydu, tenasüb ve ı´tidal verdi |
| ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
O ki, seni yarattı, düzenine koydu ve dengeli kıldı. |
| GÜLTEKİN ONAN : |
Ki O, seni yarattı, ´sana bir düzen içinde biçim verdi´ ve seni bir itidal üzere kıldı. |
| H. BASRİ ÇANTAY : |
(O Rabbine karşı) ki seni yaratan, sana (şu) salim uzuvlar (ı) veren, (onları birbirleriyle denk yapmak suretiyle) sana şu nizaam ve i´tidâli bahşedendir O. |
| MUHAMMET ESED : |
seni yaratan ve varlık amacına uygun olarak şekillendiren, tabiatını adil ölçüler içinde oluşturan, |
| Ö NASUHİ BİLMEN : |
(7-8) O Rabbin ki, seni yarattı, sonra seni düzeltti de mutedil bir halde kıldı. Dilediği bir surette seni terkip etti. |
| SUAT YILDIRIM : |
O değil mi seni yaratan, bütün vücud sistemini düzenleyen ve sana dengeli bir hilkat veren, |
| SÜLEYMAN ATEŞ : |
O (Rab) ki seni yarattı, seni düzenledi, sana ölçülü bir biçim verdi. |
| Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Rabbin ki seni yarattı, düzgün hale koydu, en güzel ölçülerle şekillendirdi. |
| FİZİLAL : |
O, seni yaratan, belini doğrultan ve seni dengeli kılan. |
| İBNİ KESİR : |
O ki; seni yaratmış, sana şekil vermiş ve düzeltmiştir. |
| TEFHİMÜL KURAN : |
Ki O, seni yarattı, ´sana bir düzen içinde biçim verdi´ ve seni itidal üzere kıldı. |