| 51-Zariyat Suresi 49. Ayeti Kerime Mealleri |
| A. GÖLPINARLI : |
Ve anar, ibret alırsınız diye her şeyi çift yarattık. |
| ADEM UĞUR : |
Her şeyden de çift çift yarattık ki, düşünüp öğüt alasınız. |
| ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Her şeyden çift çift yarattık ki, iyice düşünesiniz. |
| BEKİR SADAK : | Ibret alasiniz diye her seyi cift cift yaratmisizdir. |
| CELAL YILDIRIM : |
Her şeyden çift çift yarattık ; olur ki düşünüp ibret ve öğüt alırsınız. |
| DİYANET : |
Düşünüp ibret alasınız diye her şeyden (erkekli dişili) iki eş yarattık. |
| DİYANET VAKFI : |
Her şeyden de çift çift yarattık ki, düşünüp öğüt alasınız. |
| DİYANET İSLERİ : |
İbret alasınız diye her şeyi çift çift yaratmışızdır. |
| ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Hem her şeyden iki çift yarattık ki düşünesiniz |
| ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Hem her şeyden iki çift yarattık ki, düşünesiniz. |
| GÜLTEKİN ONAN : |
Ve biz, her şeyi iki çift yarattık. Umulur ki, öğüt alıp düşünürsünüz. |
| H. BASRİ ÇANTAY : |
Her şeyden de iki çift yaratdık, olur ki inceden inceye düşünürsünüz diye. |
| MUHAMMET ESED : |
Ve her şeyin karşıtını yarattık, ki (Allah´ın Tek olduğunu) anlayabilesiniz. |
| Ö NASUHİ BİLMEN : |
(48-51) Yeri de döşedik, ne güzel döşeyicilerdir. Ve her şeyden iki çift yarattık. Tâ ki, tefekkür edesiniz. «Artık Allah´a kaçın, şüphe yok ki, ben sizin için O´nun tarafından bir apaçık korkutucuyum. Ve Allah ile beraber başka bir ilâh ittihaz etmeyin. Muhakkak ki, ben sizin için O´ndan bir apaçık korkutucuyum.» |
| SUAT YILDIRIM : |
Her şeyi de çift yarattık ki düşünüp ders alasınız. |
| SÜLEYMAN ATEŞ : |
Her şeyden iki çift (erkek dişi) yarattık ki düşünüp öğüt alasınız. |
| Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Herşeyden iki çift yarattık ki düşünüp anlayabilesiniz. |
| FİZİLAL : |
Her şeyden çift çift yarattık ki düşünüp öğüt alasınız. |
| İBNİ KESİR : |
Ve her şeyden çift çift yarattık ki ibret alasınız. |
| TEFHİMÜL KURAN : |
Ve biz, her şeyi iki çift yarattık. Umulur ki öğüt alıp düşünürsünüz. |