81-Tekvir Suresi 1. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Güneş dürülünce. |
ADEM UĞUR : |
Güneş katlanıp dürüldüğünde, |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Güneş dürüldüğü (ve ziyası söndürüldüğü) zaman, |
BEKİR SADAK : | Gunes durulup isigi kalmadigi zaman; |
CELAL YILDIRIM : |
Güneş kararıp dürüldüğünde, |
DİYANET : |
Güneş, dürüldüğü zaman, |
DİYANET VAKFI : |
Güneş katlanıp dürüldüğünde, |
DİYANET İSLERİ : |
Güneş dürülüp ışığı kalmadığı zaman; |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
O Güneş dürüldüğü vakıt |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
O güneş dürüldüğünde, |
GÜLTEKİN ONAN : |
Güneş, köreltildiği zaman, |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Güneş dürül (üb söndürül) düğü zaman, |
MUHAMMET ESED : |
Güneş, karanlığa gömüldüğünde, |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Güneş, dürüldüğü zaman. |
SUAT YILDIRIM : |
Güneş dürülüp ışığı söndüğü zaman; |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Güneş büzüldüğü zaman, |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Güneş büzülüp dürüldüğünde, |
FİZİLAL : |
Güneş dürüldüğü zaman |
İBNİ KESİR : |
Güneş dürüldüğü zaman; |
TEFHİMÜL KURAN : |
Güneş, köreltildiği zaman, |