| 81-Tekvir Suresi 1. Ayeti Kerime Mealleri |
| A. GÖLPINARLI : |
Güneş dürülünce. |
| ADEM UĞUR : |
Güneş katlanıp dürüldüğünde, |
| ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Güneş dürüldüğü (ve ziyası söndürüldüğü) zaman, |
| BEKİR SADAK : | Gunes durulup isigi kalmadigi zaman; |
| CELAL YILDIRIM : |
Güneş kararıp dürüldüğünde, |
| DİYANET : |
Güneş, dürüldüğü zaman, |
| DİYANET VAKFI : |
Güneş katlanıp dürüldüğünde, |
| DİYANET İSLERİ : |
Güneş dürülüp ışığı kalmadığı zaman; |
| ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
O Güneş dürüldüğü vakıt |
| ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
O güneş dürüldüğünde, |
| GÜLTEKİN ONAN : |
Güneş, köreltildiği zaman, |
| H. BASRİ ÇANTAY : |
Güneş dürül (üb söndürül) düğü zaman, |
| MUHAMMET ESED : |
Güneş, karanlığa gömüldüğünde, |
| Ö NASUHİ BİLMEN : |
Güneş, dürüldüğü zaman. |
| SUAT YILDIRIM : |
Güneş dürülüp ışığı söndüğü zaman; |
| SÜLEYMAN ATEŞ : |
Güneş büzüldüğü zaman, |
| Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Güneş büzülüp dürüldüğünde, |
| FİZİLAL : |
Güneş dürüldüğü zaman |
| İBNİ KESİR : |
Güneş dürüldüğü zaman; |
| TEFHİMÜL KURAN : |
Güneş, köreltildiği zaman, |