84-İnşikak Suresi 16. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Andolsun gün battıktan sonraki kızıllığa. |
ADEM UĞUR : |
Hayır! Şafağa, yemin ederim ki, |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Artık kasem ederim şafak’a, |
BEKİR SADAK : | Aksamin alaca karanligina and olsun; |
CELAL YILDIRIM : |
Hayır, şafak´a (Güneş battıktan sonra ufukta beliren kızıllık veya ondan bir süre sonra beliren sarılık) yemin ederim. |
DİYANET : |
Yemin ederim şafağa, |
DİYANET VAKFI : |
(16-19) Hayır! Şafağa, geceye ve onda basan karanlığa, dolunay olmuş aya yemin ederim ki, halden hale geçersiniz. |
DİYANET İSLERİ : |
Akşamın alaca karanlığına and olsun; |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
İmdi kasem ederim o şefaka |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Şimdi yemin ederim, o şafağa, |
GÜLTEKİN ONAN : |
Yoo, şafak vaktine yemin ederim, |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Demek (hakıykat onun zannetdiği gibi değildir). Andederim o şafaka. |
MUHAMMET ESED : |
Yok yok! Hayır! Akşamın (geçip giden) alacakaranlığını tanıklığa çağırırım. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Artık kasem ederim şafaka. |
SUAT YILDIRIM : |
Demek, gerçek onun sandığı gibi değildir. Şafak hakkı için! |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Yoo, and içerim; akşamın alaca karanlığına, |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
İş, sandıkları gibi değil! Yemin ederim akşamın kızıllığına, |
FİZİLAL : |
Akşamın alaca karanlığına, |
İBNİ KESİR : |
And ederim o şafağa; |
TEFHİMÜL KURAN : |
Yoo, şafak vaktine yemin ederim, |