KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

7-A'RAF SURESI (206 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206
A'raf Suresi 25 Ayet ve Mealleri
7-A'RAF SURESI - 25. AYET    Mekke
قَالَ فِيهَا تَحْيَوْنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنْهَا تُخْرَجُونَ -25
Kale fıha tahyevne ve fıha temutune ve menha tuhracun
Kâle fîhâ tahyevne ve fîhâ temûtûne ve minhâ tuhrecûn(tuhrecûne).
7-A'raf Suresi 25. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Orada dirileceksiniz dedi, orada öleceksiniz ve orada dirilip mezardan çıkarılacaksınız.
ADEM UĞUR : Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve orada (diriltilip) çıkarılacaksınız dedi.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Allah buyurdu ki, orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan dirilip çıkarılacaksınız.
BEKİR SADAK :"Orada yasar, orada olur ve oradan dirilip cikarilirsiniz» dedi.*
CELAL YILDIRIM : «Orada yaşar, orada ölür ve oradan (tekrar dirilip) çıkarılırsınız» dedi.
DİYANET : Allah, dedi ki: “Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan (mahşere) çıkarılacaksınız.”
DİYANET VAKFI : «Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan (diriltilip) çıkarılacaksınız» dedi.
DİYANET İSLERİ : "Orada yaşar, orada ölür ve oradan dirilip çıkarılırsınız" dedi.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Buyurdu ki onda yaşıyacaksınız ve onda öleceksiniz ve ondan çıkarılacaksınız
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : «Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan dirilip çıkarılacaksınız.» dedi.
GÜLTEKİN ONAN : Dedi ki: "Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan çıkarılacaksınız."
H. BASRİ ÇANTAY : Dedi ki: «Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz, yine oradan (dirilib) çıkarılacaksınız».
MUHAMMET ESED : Orada yaşayacak ve öleceksiniz" diye ekledi, "ve (Kıyamet Günü) oradan (diriltilip) çıkarılacaksınız!"
Ö NASUHİ BİLMEN : Buyurdu ki: «Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan çıkarılacaksınızdır.»
SUAT YILDIRIM : (24-25) Buyurdu ki: "Birbirinize düşman olarak inin! Size dünyada bir süreye kadar kalma ve yararlanma imkânı veriyorum. Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan diriltilip mezardan çıkarılacaksınız."
SÜLEYMAN ATEŞ : "Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan (diriltilip) çıkarılacaksınız!" dedi.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Buyurdu: "Orada hayat bulacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan çıkarılacaksınız."
FİZİLAL : Orada yaşayacak, orada ölecek ve tekrar diriltilerek oradan çıkarılacaksınız.
İBNİ KESİR : Buyurdu ki: Orada yaşar, orada ölür ve oradan çıkarılırsınız.
TEFHİMÜL KURAN : Dedi ki: «Orda yaşayacak, orda ölecek ve ondan çıkarılacaksınız.»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014