KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

69-HAKKA SURESI (52 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
Hakka Suresi 11 Ayet ve Mealleri
69-HAKKA SURESI - 11. AYET    Mekke
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ -11
İnna lemma tağalmau hamelnakum fiylcariyeti.
İnnâ lemmâ tagal mâu hamelnâkum fîl câriyeh(câriyeti).
69-Hakka Suresi 11. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Şüphe yok ki akıp giden gemide taşıdık sizi sular köpürüp coşunca.
ADEM UĞUR : Şüphesiz, su bastığı vakit sizi gemide biz taşıdık;
ALİ FIKRİ YAVUZ : Gerçekten biz, (Nûh zamanında) su taştığı vakit, sizi (varlığınıza sebep olan atalarınızı) gemide biz taşıdık;
BEKİR SADAK :(11-12) Su tastigi vakit, size bir ibret olmak uzere, anlayisli kulaklar anlasin diye suzulen gemide, sizi Biz tasimisizdir.
CELAL YILDIRIM : (11-12) Doğrusu biz, su iyice kabarıp taştığında size ibret ve öğüt kılmamız için ve anlayabilen kulaklar anlasın diye sizi yüzüp giden gemide taşıdık.
DİYANET : (11-12) Şüphesiz, (Nûh zamanında) su bastığı vakit, sizi gemide biz taşıdık ki, bu olayı sizin için bir uyarı yapalım ve belleyecek kulaklar da onu bellesin.
DİYANET VAKFI : Şüphesiz, su bastığı vakit sizi gemide biz taşıdık;
DİYANET İSLERİ : Su taştığı vakit, size bir ibret olmak üzere, anlayışlı kulaklar anlasın diye süzülen gemide, sizi Biz taşımışızdır.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Halbuki biz o su tuğyan ettiği vakıt sizi akan gemide taşıdık
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Oysa Biz, o su kabardığı zaman sizi akan gemide taşıdık.
GÜLTEKİN ONAN : Gerçek şu ki, su taştığı zaman, o gemide biz sizi taşıdık.
H. BASRİ ÇANTAY : Hakıykat, (her yanı) su basdığı (mu´tâd haddini aşdığı) zaman sizi gemide biz taşıdık.
MUHAMMET ESED : (Ve) bakın: (Nuh tufanının) suları bütün bentleri aşıp patladığında sizi o gemi ile Biz (güvenli bölgelere) taşıdık,
Ö NASUHİ BİLMEN : (11-12) Şüphe yok ki, su taştığı zaman sizi o akan gemiye Biz yükledik. Onu (o necâtı) sizin için bir ibret kılmamız için ve hıfzeden kulakların onu anlamaları için (öyle yaptık).
SUAT YILDIRIM : (11-12) Unutmayın ki Nûh zamanında, sular taştığı vakit, sizi (varlığınıza vesile olan atalarınızı) emniyetli gemide Biz taşımıştık! Onu sizin için hem bir ibret vesilesi kılalım, hem de can kulağı ile dinleyip ders alanlar iyice bellesinler diye böyle yapmıştık.
SÜLEYMAN ATEŞ : Su(lar) kabarınca biz sizi, akıp giden (gemi)de taşıdık.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Su azıp köpürdüğünde, biz sizi o akıp gidende taşıdık,
FİZİLAL : Sular kabarınca biz sizi akıp giden (gemide) taşıdık ki;
İBNİ KESİR : Gerçekten su bastığı zaman sizi; Biz, taşıdık gemide.
TEFHİMÜL KURAN : Gerçek şu ki, su taştığı zaman, o gemide biz sizi taşıdık:

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014