47-Muhammed Suresi 8. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Kâfir olanlara gelince: Kötülük onlara ve yaptıklarını boşa çıkarmaktadır. |
ADEM UĞUR : |
İnkâr edenlere gelince, onların hakkı yıkımdır. Allah onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Kâfir olanlara gelince; düşüş onlara!... Allah amellerini boşa çıkarmıştır. |
BEKİR SADAK : | Inkar edenlere ise, yikim ve yokluk olsun! Allah onlarin islerini bosa cikarir. |
CELAL YILDIRIM : |
(8-9) İnkâr edenlere gelince: Onlara yıkım, yüzükoyun kapanmak olsun !. Allah, onların amellerini boşa çıkarmıştır. Bu böyledir. Çünkü onlar, Allah´ın indirdiğinden tiksinip hoşlanmamışlardır. Bu yüzden Allah, amellerini değersiz kılıp faydasız duruma getirmiştir. |
DİYANET : |
İnkâr edenlere gelince, yıkım onlara! Allah, onların işlerini boşa çıkarmıştır. |
DİYANET VAKFI : |
İnkâr edenlere gelince, onların hakkı yıkımdır. Allah onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır. |
DİYANET İSLERİ : |
İnkar edenlere ise, yıkım ve yokluk olsun! Allah onların işlerini boşa çıkarır. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Küfredenler ise yıkım onlara ne yapacaklarını şaşırtmaktadır |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
İnkar edenler ise, yıkım onlara! Ne yapacaklarını şaşırtmaktadır. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Küfredenler ise, yüzükoyun düşüş onlara olsun! (Tanrı,) amellerini giderip boşa çıkarmıştır. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Küfredenler (e gelince): Onların hakkı yüzü koyun kapanmakdır. (Allah) onların amel (ve hizmet) lerini boşa çıkarmışdır. |
MUHAMMET ESED : |
Hakikati inkara şartlanmış olanlara gelince, onları kötü bir akibet beklemektedir; çünkü (Allah), onların bütün (iyi) işlerini değersiz kılacaktır. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Ve o kimseler ki, kâfir oldular. Artık helâk onlara! Ve onların amellerini iptâl etmiştir. |
SUAT YILDIRIM : |
O inkârcılara gelince, onların hakkı yıkımdır. Allah onların yaptıklarını boşa çıkarır. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
İnkâr edenler(e gelince): Yıkım onlara! (Allâh) Onların işlerini boşa çıkarmıştır. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Küfre sapanlara gelince, kayıp ve yıkım onlara! Yapıp ettiklerini boşa çıkardı onların. |
FİZİLAL : |
İnkar edenlere gelince, onların hakkı yıkımdır. Allah, onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır. |
İBNİ KESİR : |
Küfredenlere gelince; onların hakkı yüzükoyun kapanmak. Allah, onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır. |
TEFHİMÜL KURAN : |
İnkâr edenler ise, yüzükoyun düşüş, onlara olsun! (Allah,) onların amellerini giderip boşa çıkarmıştır. |