36-Yasin Suresi 79. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
De ki: Onu ilk defa yapıp meydana getiren diriltir ve o, her çeşit yaratmayı bilir. |
ADEM UĞUR : |
De ki: Onları ilk defa yaratmış olan diriltecek. Çünkü O, her türlü yaratmayı gayet iyi bilir. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
(Ey Rasûlüm), de ki: “-Onları ilk defa yaratan diriltir ve O, her yaratılanı tamamiyle bilir.” |
BEKİR SADAK : | De ki: «Onlari ilk defa yaratan diriltecektir. O, her turlu yaratmayi bilendir.» |
CELAL YILDIRIM : |
De ki, onu ilk yaratıp meydana getiren diriltecektir. O, yaratışın, yaratılışın her özelliğini bilendir. |
DİYANET : |
De ki: “Onları ilk defa var eden diriltecektir. O, her yaratılmışı hakkıyla bilendir.” |
DİYANET VAKFI : |
De ki: Onları ilk defa yaratmış olan diriltecek. Çünkü O, her türlü yaratmayı gayet iyi bilir. |
DİYANET İSLERİ : |
De ki: "Onları ilk defa yaratan diriltecektir. O, her türlü yaratmayı bilendir." |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
De ki onları ilk defa inşa eden diriltir ve o her halkı bilir |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
De ki: «Onları ilk defa yaratan diriltir ve o yaratmanın her türlüsünü bilir.» |
GÜLTEKİN ONAN : |
De ki: "Onları, ilk defa yaratıp inşa eden diriltecek. O, her yaratmayı bilir." |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(Habîbim) de ki: «Onları ilk defa yaratan diriltecek. O, her yaratmayı hakkıyle bilendir». |
MUHAMMET ESED : |
De ki: "Onları yoktan var eden, (yeniden) hayat (da) verir, çünkü O, her tür yaratma eyleminin bilgisine sahiptir; |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
De ki: «Onları ilk defa yaratmış olan diriltecektir. Ve O, bütün yaratılmışları tamamiyle bilendir.» |
SUAT YILDIRIM : |
De ki: "Onları ilk defa yaratan diriltir, hem O, yaratmanın her türlüsünü bilir." |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
De ki: "Onları ilk defa yaratan diriltecek. O, her yaratmayı bilir." |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
De ki: "Onlara hayatı verecek olan, onları ilk kez yaratandır. O, bütün yaratılmışları/her türlü yaratmayı çok iyi bilmektedir." |
FİZİLAL : |
De ki; «Onları ilk defa yaratan diriltecek. O, her yaratmayı bilir.» |
İBNİ KESİR : |
De ki: Onları ilk defa yaratan, diriltecektir. O, her yaratmayı bilendir. |
TEFHİMÜL KURAN : |
De ki: «Onları, ilk defa yaratıp inşa eden diriltecek. O, her yaratmayı bilir.» |