27-Neml Suresi 50. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Onlar, bir düzendir kurdular, biz de düzenlerine bir cezâdır verdik, fakat onlar, anlamıyorlardı bunu, haberleri bile yoktu bundan. |
ADEM UĞUR : |
Onlar böyle bir tuzak kurdular. Biz de kendileri farkında olmadan, onların planlarını altüst ettik. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Böyle bir hile kurdular. Biz de, onların haberi olmadan hilelerinin cezasını verdik (kendilerini helâk ettik). |
BEKİR SADAK : | Onlar bir duzen kurdular. Biz farkettirmeden duzenlerini bozduk. |
CELAL YILDIRIM : |
Onlar, bir hile ve düzen plânladılar, biz de onlar farkında değilken hilelerini başlarına geçirerek bir plân kurduk. |
DİYANET : |
Onlar bir tuzak kurdular. Farkında değillerken Allah da bir tuzak kurdu. |
DİYANET VAKFI : |
Onlar böyle bir tuzak kurdular. Biz de kendileri farkında olmadan, onların planlarını altüst ettik. |
DİYANET İSLERİ : |
Onlar bir düzen kurdular. Biz farkettirmeden düzenlerini bozduk. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Böyle bir mekir kurdular, halbuki haberleri yok biz de bir mekir kurmuştuk |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
(Onlar) böyle bir tuzak kurdular, Biz de onlar farkına varmadan, tuzak kurmuştuk. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Onlar hileli bir düzen kurdu. Biz de (onların hilesine karşı) onların farkında olmadığı bir düzen kurduk. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Onlar böyle bir tuzak kurdular. Biz de, kendilerinin haberleri olmadan, onların plânlarını altüst ediverdik. |
MUHAMMET ESED : |
Ve böylece bir tuzak kurdular; fakat, onların hiç fark edemeyecekleri biçimde, biz de bir tuzak kurduk. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Onlar bir hile ile hile yaptılar, Biz de hiç bilgileri olmaksızın bir hile ile hile yaptık (yani onları ansızın hilelerinin cezasına kavuşturduk). |
SUAT YILDIRIM : |
Onlar bir tuzak kurdular, ama tuzaklarına karşı Biz de tuzak kurduk, kendileri farkında olmadan onların tuzaklarını bozduk, onların planlarını altüst ettik. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Böyle bir tuzak kurdular, biz de onlar hiç farkında olmadan onlara bir tuzak kurduk. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Onlar bir tuzak kurdular, biz de bir tuzak kurduk, ama şuursuzluk eden onlardı. |
FİZİLAL : |
Böylece onlar bir tuzak kurdular. Fakat biz de onlara, farkında olmadıkları bir tuzak kurduk. |
İBNİ KESİR : |
Onlar bir düzen kurdular. Onlar farketmezlerken Biz de bir düzen kurduk. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Onlar, hileli bir düzen kurdu, biz de (onların hilesine karşı) onların farkında olmadığı bir düzen kurduk. |