25-Furkan Suresi 12. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ateş, onları tâ uzaktan gördü mü duyacak onlar, ateşin şiddetli kızgınlığını ve harıl harıl yanarken çıkardığı sesi. |
ADEM UĞUR : |
Cehennem ateşi uzak bir mesafeden kendilerini görünce, onun öfkelenişini (müthiş kaynamasını) ve uğultusunu işitirler. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Öyle ki, bu ateş onları uzak bir yerden gördüğü vakit, onlar, bunun galeyan ve homurdanışını işitirler. |
BEKİR SADAK : | Bu ates, onlara uzak bir yerden gozukunce, onun kaynamasini ve ugultusunu isitirler. |
CELAL YILDIRIM : |
O ateş bunları uzak bir yerden görünce, onun, öfkesinden köpürüp korkunç uğultusunu duyarlar, |
DİYANET : |
Bu ateş onları uzak bir mesafeden görünce onun müthiş kaynamasını ve uğultusunu işitirler. |
DİYANET VAKFI : |
Cehennem ateşi uzak bir mesafeden kendilerini görünce, onun öfkelenişini (müthiş kaynamasını) ve uğultusunu işitirler. |
DİYANET İSLERİ : |
Bu ateş, onlara uzak bir yerden gözükünce, onun kaynamasını ve uğultusunu işitirler. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ki onları gördüğü vakıt ona mahsus bir hışımlanma, bir zefîr işitirler |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
O ateş onları uzak bir yerden gördüğü zaman, ona özgü bir hışımlanma ve uğultu duyarlar. |
GÜLTEKİN ONAN : |
(Ateş,) Onları uzak bir yerden gördüğünde, onlar bunun gazablı öfkesini ve uğultusunu işitirler. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
O, kendilerini uzak bir yerden gördüğü zaman onlar bunun o müdhiş gazablanışını ve uğultusunu duyacaklardır. |
MUHAMMET ESED : |
O ateş uzaktan karşılarına çıkınca onun öfkeli kükremesini ve uğultusunu işitecekler; |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Onları uzak bir mekandan görünce onun için bir galeyan ve bir şiddetli ses işitirler. |
SUAT YILDIRIM : |
Bu ateş onları, daha uzaktan görünce, onun öfkesinden gürlediğini ve korkunç homurtusunu işitirler. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
(Bu ateş) onları uzak bir yerden görünce onlar bunun öfkesini ve homurtusunu işitirler. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
O, onları uzak bir yerden gördüğünde, onlar onun kaynayan öfkesini ve uğultusunu işitirler. |
FİZİLAL : |
Bu ateş onları uzaktan görünce onun uğultusu ve öfkeli solumaları kulaklarına gelir. |
İBNİ KESİR : |
Bu, kendilerine uzak bir yerden gözükünce onun kaynayışını ve uğultusunu duyacaklardır. |
TEFHİMÜL KURAN : |
(Ateş,) Onları uzak bir yerden gördüğünde, onlar bunun gazablı öfkesini ve uğultusunu işitirler. |