16-Nahl Suresi 51. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Allah, iki mabut tanımayın dedi, o, ancak bir mabuttur ve artık benden korkun. |
ADEM UĞUR : |
Allah buyurdu ki: İki tanrı edinmeyin! O ancak bir Tanrı´dır. O halde yalnız benden korkun! |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Allah da şöyle buyurdu: “- İki ilâh edinmeyin. O, ancak bir İlâh’dır; onun için yalnız benden korkun.” |
BEKİR SADAK : | Allah, «Iki tanri edinmeyin, O ancak bir tek Tanri´dir. Yalniz Ben´den korkun» dedi. |
CELAL YILDIRIM : |
Allah: «İki tanrı edinmeyin; O ancak tek bir Tanrı´dır ve yalnız benden korkun !» buyurdu. |
DİYANET : |
Allah, şöyle dedi: “İki ilâh edinmeyin. O, ancak tek ilâhtır. O hâlde, yalnız benden korkun.” |
DİYANET VAKFI : |
Allah buyurdu ki: İki tanrı edinmeyin! O ancak bir Tanrı´dır. O halde yalnız benden korkun! |
DİYANET İSLERİ : |
Allah, "İki tanrı edinmeyin, O ancak bir tek Tanrı'dır. Yalnız Ben'den korkun" dedi. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Allah da buyurmuştur ki: iki ilâh tutmayın o ancak bir ilâhdır, onun için benden yalnız benden korkun |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Allah da buyurmuştur ki: «İki tanrı edinmeyin; O, ancak bir ilahtır. Onun için Benden, yalnızca Benden korkun!» |
GÜLTEKİN ONAN : |
Tanrı dedi ki: "İki tanrı edinmeyin: O, ancak tek bir tanrıdır. Öyleyse benden, yalnızca benden korkun." |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Allah: «İki Tanrı edinmeyin. O, ancak bir Tanrıdır. Onun için benden, yalınız benden korkun» dedi. |
MUHAMMET ESED : |
Ve hani, Allah: "İki (ya da daha fazla) tanrı edinmeyin!" demişti, "Çünkü O´dur tek ve biricik Tanrı; bunun içindir ki, benden, yalnızca benden korkun!" |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Ve Allah buyurmuştur ki, «İki ilâh ittihaz etmeyiniz; O ancak bir ilâhtır. Artık yalnız Benden korkunuz.» |
SUAT YILDIRIM : |
Allah buyurdu ki: "İki tanrı edinmeyin. O ancak tek Tanrıdır. O halde yalnız Ben’den korkun!" |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Allâh: "İki tanrı tutmayın. O, ancak tek Tanrıdır. Yalnız benden korkun!" dedi. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Allah buyurdu ki: "İki ilah edinmeyin; O sadece bir tek ilahtır. Yalnız benden korkun." |
FİZİLAL : |
Allah «iki ilah edinmeyiniz, o tek bir ilahtır, yalnız benden korkunuz» dedi. |
İBNİ KESİR : |
Allah buyurdu ki: İki ilah edinmeyin. O, ancak bir tek ilahtır. Yalnız Ben´den korkun. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Allah dedi ki: «İki ilah edinmeyin; O, ancak tek bir ilahtır. Öyleyse benden, yalnızca benden korkun.» |