16-Nahl Suresi 16. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve alâmetler halktemiştir ve yıldızla yollarını bulur onlar. |
ADEM UĞUR : |
Daha nice alâmetler (yarattı). Onlar, yıldızlarla da yollarını doğrulturlar. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Daha bir çok alâmetler yarattı. Yıldızla da insanlar yollarını doğrulturlar. |
BEKİR SADAK : | (15-16) Yeryuzunde, sarsilmayasiniz diye, sabit daglar, nehirler ve belki yulonuzu bulursunuz diye yollar ve isaretler meydana getirmistir. Onlar yildizlarla da yollarini bulurlar. |
CELAL YILDIRIM : |
(15-16) Yeryüzünde, sizi sarsmasın diye dağlar koyup yerleştirdi; ırmaklar meydana getirdi ve şaşırmayasınız diye yollar ve alâmetler koydu ve onlar yıldızlarla da yollarını, yönlerini bulurlar. |
DİYANET : |
(15-16) Sizi sarsmaması için yeryüzünde sağlam dağlar; yolunuzu bulmanız için de nehirler, yollar ve nice işaretler meydana getirdi. İnsanlar yıldızlarla da yollarını bulurlar. |
DİYANET VAKFI : |
Daha nice alâmetler (yarattı). Onlar, yıldızlarla da yollarını doğrulturlar. |
DİYANET İSLERİ : |
Yeryüzünde, sarsılmayasınız diye, sabit dağlar, nehirler ve belki yolunuzu bulursunuz diye yollar ve işaretler meydana getirmiştir. Onlar yıldızla da yollarını bulurlar. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ve alâmetler, yıldızla da onlar yol doğrulturlar |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Ve işaretler koydu. Yıldızla da yollarını bulurlar onlar. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Ve (başka) işaretler de (yarattı); onlar yıldız(lar)la da doğru yolu bulabilirler. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(Yer yüzünde) daha nice alâmetler (peyda etdi). Yıldız (lar) la da onlar (insanlar) yollarını doğrulturlar. |
MUHAMMET ESED : |
ve daha (nice) işaretler: (söz gelimi) yıldızlar (ki, onlar)la da insanlar yollarını bulmaktadırlar. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Ve nice alâmetler (vücuda getirdi) ve onlar yıldızlar ile yollarını doğrulturlar. |
SUAT YILDIRIM : |
Yol bulmada yararlanacağınız daha birçok alâmetler, işaretler koydu. Yıldızlarla da bir kısım insanlar yol bulurlar. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
(Yol bulmak için yararlanılacak) işâretler de (yarattı). Onlar yıldız(lar)la da yol bulurlar. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Ve nice işaretler! Yıldızla da onlar, yol ve yön doğrulturlar. |
FİZİLAL : |
Çeşitli yol işaretleri de varetti. İnsanlar yıldızlar aracılığı ile de yönlerini belirler. |
İBNİ KESİR : |
İşaretler de. Yıldızlarla da, onlar yollarını bulurlar. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Ve (başka) işaretler de (yarattı) ; onlar yıldız(lar) la da doğru yolu bulabilirler. |