KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

2-BAKARA SURESI (286 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208
209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234
235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260
261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286
Bakara Suresi 56 Ayet ve Mealleri
2-BAKARA SURESI - 56. AYET    Medine
ثُمَّ بَعَثْنَاكُمْ مِنْ بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ -56
Sümme beasnaküm mim ba´di mevtiküm lealleküm teşkürun
Summe beasnâkum min ba’di mevtikum leallekum teşkurûn(teşkurûne).
2-Bakara Suresi 56. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Sonra da gene şükredesiniz diye ölümünüzden sonra sizi dirilttik.
ADEM UĞUR : Sonra ölümünüzün ardından sizi dirilttik ki şükredesiniz.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Sonra, şükredesiniz diye, vefatınızdan (bir gün) sonra (kudretimizi anlıyasınız diye) sizi diriltmiştik.
BEKİR SADAK :Olumunuzden sonra, sukredesiniz diye sizi tekrar diriltmistik.
CELAL YILDIRIM : (Bir bakıma) ölümünüzden sonra da şükredesiniz diye sizi (o baygın halden uyandırıp) kaldırmıştık.
DİYANET : Sonra, şükredesiniz diye ölümünüzün ardından sizi tekrar dirilttik.
DİYANET VAKFI : Sonra ölümünüzün ardından sizi dirilttik ki şükredesiniz.
DİYANET İSLERİ : Ölümünüzden sonra, şükredesiniz diye sizi tekrar diriltmiştik.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): sonra sizi şükredesiniz diye ba´s badelmevte mazhar ettik
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Sonra şükredesiniz diye sizi ölümünüzden sonra yine dirilttik.
GÜLTEKİN ONAN : Sonra, belki şükredersiniz diye ölümünüzün (mevtiküm) ardından sizi diriltmiştik (beasnaküm).
H. BASRİ ÇANTAY : Sonra ölümünüzün arkasından sizi yine diriltmişdik. Gerekdi ki şükredesiniz.
MUHAMMET ESED : Ama ölü (bir toplum) haline geldikten sonra belki şükredenlerden olursunuz diye sizi tekrar dirilttik.
Ö NASUHİ BİLMEN : Sonra sizi ölümünüzü müteakip diriltmiştik, tâ ki şükredesiniz.
SUAT YILDIRIM : Siz bir müddet ölü vaziyette kaldıktan sonra, şükredesiniz diye sizi dirilttik.
SÜLEYMAN ATEŞ : Sonra belki şükredersiniz diye sizi ölümünüzün ardından tekrar diriltmiştik.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Sonra, ölümünüzün ardından sizi dirilttik ki, şükredebilesiniz.
FİZİLAL : Sonra şükredesiniz diye sizi öldükten sonra yeniden dirilttik.
İBNİ KESİR : Sonra sizi, ölümünüzün arkasından şükredersiniz diye diriltmiştik.
TEFHİMÜL KURAN : Sonra (yine de) belki şükredersiniz diye, sizi ölümünüzden sonra dirilttik.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014