20-Taha Suresi 28. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Anlasınlar sözümü iyice. |
ADEM UĞUR : |
Ki sözümü anlasınlar. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Böylece sözümü iyi anlasınlar. |
BEKİR SADAK : | (25-35) Musa: «Rabbim! Gogsumu genislet, isimi kolaylastir, dilimin dugumunu coz ki sozumu iyi anlasinlar. Ailemden kardesim Harun´u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu gorevimde ortak kil ki Seni daha cok tesbih edelim ve cokca analim. suphesiz Sen |
CELAL YILDIRIM : |
(25-26-27-28) Musâ dedi ki: Ey Rabbim! Benim göğsümü geniş let. işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü anlayabilsinler. |
DİYANET : |
(27-28) “Dilimdeki tutukluğu çöz ki sözümü anlasınlar.” |
DİYANET VAKFI : |
Ki sözümü anlasınlar. |
DİYANET İSLERİ : |
Musa: "Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin" dedi. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Sözümü iyi anlasınlar |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
sözümü iyi anlasınlar. |
GÜLTEKİN ONAN : |
"Ki söyleyeceklerimi kavrasınlar (yefkahu)." |
H. BASRİ ÇANTAY : |
«Sözümü iyi anlasınlar». |
MUHAMMET ESED : |
ki söyleyeceklerimi tam olarak anlayabilsinler |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(28-29) «Sözümü iyice anlayabilsinler.» «Ve bana ailemden bir vezir kıl!» |
SUAT YILDIRIM : |
Ta ki anlasınlar sözümü! |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
"Ki sözümü anlasınlar" |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Ki sözümü iyi anlasınlar." |
FİZİLAL : |
Böylece söyleyeceklerimi anlayabilsinler. |
İBNİ KESİR : |
Sözümü iyi anlasınlar. |
TEFHİMÜL KURAN : |
«Ki söyleyeceklerimi kavrasınlar.» |